Обеспечение одеждой несовершеннолетнего Джона в 1313

По Calendar of letter-books of the city of London: E: 1314-1337

[Во вторник после окончания Пасхи (Clausum Pasche), в 6-й год правления Эуарда II (1313), явилась Джоанна, последняя жена Вильяма де Ханингтона, перед Джоном де Гисорсом, мэром, и другими олдерменами, и нашла поручителей для опеки над Розой, дочерью упомянутого Вильяма, соответственно с пунктами его завещания. Поручители, поименно, Роберт Персон, скорняк, Роберт де Доудфорд и Херви де Бери, скорняки.

В среду после Преображения Св. Эдуарда [13 окт.], в 7-й год правления Эдуарда II, явился Лоуренс де Ханингтон, скорняк, и нашел поручителей за имущество (goods), оставленное вышеуказанным Вильямом де Ханингтоном Джону, его сыну, чьим опекуном он был назначен. И поскольку мэру и олдерменам была произведена жалоба, что упомянутый Джон не содержался порядочным образом, упомянутому Лоуренсу было приказано снабжать его ежегодно, пока он находится на обучении (provide him yearly whilst at school) гоуном, отделанным мехом (furred gown), коттой из "Alemayne" в паре (to match) с туникой (colobio), четырьмя парами льняной материи (???) (four pairs of linen cloths), соответствующей обувью (sufficient shoes (calciaturam)), и приличествующим ночлегом, и еженедельно давать ему десять пенсов на его commons and hostage (?). Поручители упомянутого Лоуренса, поименно Джон де Котом и Вильям де Камервел, скорняки.]

Далее имеется информация, что в 1316 году Джон явился перед олдерменами «и потребовал его собственность у Лоуренса де Ханингтона, так как он достиг достаточного возраста, чтобы получить ее, в соотвествии с обычаем города».
Что такое  Alemayne в данном контексте, не особенно ясно. В документах тех времен фигурирует фаилия  Alemayne, которая, скорее всего произошла от лат. Alemannus — Германия. То есть, возможно, имеется в виду какая-то ткань, произведенная в германских землях.

Что касается непонятных четырех пар льняной ткани, обнаружил похожий документ, связанный с Аббатством цистерианских монахов в Фернессе (1264). С латынью у меня совсем плачевно, но в целом суть такова, что на содержание мальчиков в монастыре выделяется на каждое Рождество одно платье (unam robam) и две пары льняной ткани (duo paria pannorum lineorum), а также соответствующая обувь.  (Dabunt etiam eidem unam robam annuatim ad Natale domini qualem dant pueris de hospicio, et duo paria pannorum lineorum et totidem paria caligarum et sufficientem calciaturam)

+1
x
Наплюсовали на 1
Реклама

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Регистрация тут.